"乱世佳人"的意思是"扰乱世界的佳人"还是"乱世中的佳人"?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 21:12:26
如题

《乱世佳人》是中文版的译文,是译者根据自己的理解译的。因为故事的背景是美国南北战争,女主人公在风雨飘摇中成长,所以译为乱世佳人,乱世中的佳人。
这也是那个年代译文的特点,Rebecca译为《蝴蝶梦》也类似这个原因。

这和曹操“乱世之枭雄 治世之能臣”是不一样的。乱世佳人中的“乱”不能理解为形容词作动词。

记得,几十年前有一部电影就叫“乱世佳人”,是讲述战国时期,信陵君的姐姐盗兵符发兵围魏救赵的故事,先生可以翻阅参考。

他的原文名称是“飘”的意思,所以就是“在乱世中漂泊的佳人的意思!

“乱世佳人”原文名称是“飘”

在乱世中相识相恋的佳人

乱世中的佳人

乱世中的俏佳人。